Frauenlyrik
aus China
1992年5月16日的梦 |
Traum vom 16.5.1992 |
粉红色的珊瑚 | Eine rosa Koralle |
从我的手掌上生出 | Wächst aus meiner Handfläche hervor |
死,就从温热的身体长出 | Sterben keimt aus einem warmen Körper auf |
死,从我爱的身体长出 | Sterben keimt aus meinem geliebten Körper auf |
珊瑚是沦落的妓女 | Die Koralle ist eine heruntergekommene Hure |
是我的身体 | Ist mein Körper |
有多么久了,这秘密的死期 | Wie lange dieser geheimnisvolle Todeszeitpunkt doch dauert |
我一直拒绝的死期 | Der Todeszeitpunkt, dem ich mich immer verweigert habe |
为之插满鲜花的活一样的死期 | Der Todeszeitpunkt, für den ich wie ganz mit frischen Blumen besteckt lebe |
你这活一样的化石 | Du dieses lebende Fossil |
我的面容一样美丽的化石 | Fossil so schön wie mein Gesicht |
新婚一样的化石 | Frisch vermähltes Fossil |
我如水的温柔中的化石 | Mein Fossil wie inmitten von sanftem Wasser |
如我渐渐冷却的手指 | Wie meine langsam abkühlenden Finger |
呀!在我的大腿和腰间 | Ah! Zwischen meinen Oberschenkeln und meiner Hüfte |
已有无数如深渊的穿孔 | Gibt es schon unzählige Durchbohrungen wie Abgründe |
我竟是早已腐烂 | Ich bin wirklich lange schon verfault |
我该是无所留恋 | Ich sollte an überhaupt nichts hängen |
(我的亲爱的女友 | (Meine geliebte Freundin |
这是你离去的第一个夜晚) | Dies ist die erste Nacht nach deinem Abschied) |
陌生的老者低下头说: | Ein fremder, alter Mann senkt den Kopf und sagt: |
你的死期到了 | Dein Todeszeitpunkt ist da |